This one’s for the Spanish speakers among you. Sorry I can’t translate it, but seeing as this is an exercise in the application of words for the mere —and precious— sake of them being words, it would be futile.
Here’s the exercise: Write a full text —can be a short story, a haiku, a poem or a fucking sonnet, doesn’t matter— using words that start with the same letter. You can go all the way or, like me, you can use words that don’t start with that letter sparingly. It’s great fun and loosens up the vocabulary, while prompting us to tackle fucking weird words, like clepsydra.
If you try this, either in English or Spanish, post your results here or send them to me. I might do something with them.
Siempre supe que Sara sabía lo de
Samuel y Sabina. Sara sabía y Sara
sobrellevaba.
Sara sobrevivía.
Ese sábado Sara suspiró, salió y se
sentó en el zaguán. Yo la seguí. Sara
sonrió. Ahí sentados, sucedimos.
Solos.
Sara sabía salada.
Sara soñaba a Samuel. Sara era suya.
Yo no sustituía. Cuando más,
suplantaba.
Sara soberbia.
Así seguimos semanas.
Samuel no sabía.
Sabina soportaba.
Sara sufría.
Yo suplicaba.
Sexo seguro.
Sara sufría. Sara sollozaba. Sara
sentía y yo, simplemente, sobraba.
Sara semántica.
Sara sinuosa.
Sara sexual.
Sara suicida.
Sara saltó.
— sergio on September 25, 2004 
Wow… no manches…
FELICIDADES…
sniff… que loco… me hizo pensar en una novia llamada sara… igual, yo no substituia… QUE LOCO!.
excelso!
me quito el sombrero señor señor Sergio
hay que ponerle música!
Mmmmhh… I know I said I wouldn’t translate it, but I just ran this through the babelfish, and got a suprisingly coherent translation. Posted for your amusement (carriage returns added for legibility).
“Sara knew.”
I always knew that Sara knew the one of Samuel and Sabina.
Sara knew and Sara bore.
Sara survived.
That Saturday Sara sighed, left and it seated in the vestibule. I followed it. Sara smiled. There seated, we happened. Single.
Sara knew salty.
Sara dreamed Samuel. Sara was hers. I did not replace. When more, he supplanted.
Magnificent Sara.
Thus we followed weeks.
Samuel did not know.
Sabina supported.
Sara suffered.
I suplicaba.
Safe sex.
Sara suffered. Sara sobbed. Sara felt and I, simply, she exceeded.
Semantic Sara.
Winding Sara.
Sexual Sara.
Suicidal Sara.
Sara jumped.
A human corrected translation would be like so:
“Sara knew.”
I always knew that Sara knew about Samuel and Sabina.
Sara knew and Sara bore.
Sara survived.
That Saturday Sara sighed, left and sat in the vestibule. I followed her. Sara smiled. There seated, we happened. Alone.
Sara tasted salty.
Sara dreamt of Samuel. Sara was his. I did not replace. At the most, I supplanted.
Magnificent Sara.
Thus we stayed for weeks.
Samuel did not know.
Sabina endured.
Sara suffered.
I begged.
Safe sex.
Sara suffered. Sara sobbed. Sara felt and I, simply, was excedent.
Semantic Sara.
Winding Sara.
Sexual Sara.
Suicidal Sara.
Sara jumped.
:’(
WOW! bellisimo, emotivo, intenso. Felicidades!!
Puedo aplaudir, verdad?
Beautiful. And an altogether good excercise to have in mind, no? Greetings.
“Vive en mi corazón para siempre, Sara”
would have been a good ending, but it doesn’t got with the whole alliteration theme.
Bastante buen ejercicio. Soy nuevo aqui, y tengo mucha tarea que hacer, pero me dare una vuelta pronto!. Glad to see you’ve got a great site.
^_^,这个博客很经典啊
“Amor Prohibido murmuran por las calles”
Does amor prohibido mean prohibited love or forbidden love?
Excelente! aparte de original se me hizo muy comico, no se si esa era la intencion pero quien iba a pensar que sara sabia salada
Sergio: Ajala machín, que sabroso te salio.
Se se hace salir el sabado.
Eso de substituia-suplantaba, como que he estado ahi :)
Bueno, aqui va mi ejercicio:
Xylófono xenofóbico,
Xilografía xerografiada.
su sope sabia salado
sabor siempre sensual
sacaba salsa sabrosa
sobandola siempre similar
ha!
Hector, eres un poeta, deberias darle unas clases al Sergio para que aprenda!!!
=o*
Lo siento por Sara … por sus sueños suprimidos, reprimidos y sobrados…
Y sergio: sigue suplicando sexo seguro y siempre soñando… y si sueñas solo, soba y saborea a sara salada, a sabina sabrosa… a soledad….
Tenemos tiempo
Tenemos tanto tiempo
Tambien totalment tarde
Todavia tenemos tiempo
Todo tiene tiempo
Todo toma tiempo
Todo tarda tiempo
rolandog relata relatos
rimando, relacionando,
rara reacción, raro raciocionio
recorriendo ruinas, remanentes.
Aunque claramente no tengo la misma habilidad lirica que tu, esto me recuerda a cuando le ponia nombres a las computadoras:
Gabo’s Great Ghastly Gasping Windows,
Sergio’s Silly Sassy Sorry Computer.